Celebra el Día Internacional de la Traducción con AulaSic
Regálate formación en traducción con un 20 % de descuento *
Máster en traducción literaria, marketing, audiovisual y creatividad que te proporciona un conocimiento exhaustivo y profundo de todo aquello que necesitas para profesionalizarte en el sector de la traducción.
El Máster en Traducción Científica te ofrece conocimientos de alto nivel en materia de traducción médica, veterinaria, farmacéutica, química, salud mental, biotecnología, etc.
El programa de estudios online en traducción literaria con más capacidad de inserción laboral en el sector de la traducción editorial.
Esta formación te aportará los conocimientos especializados y la terminología específica que te habilitarán para la traducción en el sector veterinario
Fórmate a un nivel experto y de forma integral en traducción médica, cursando esta titulación de rango universitario con docentes de alto nivel.
Netflix, HBO, Disney+, Amazon Prime… Las plataformas de contenido bajo demanda han propiciado un aumento exponencial del subtitulado y el doblaje, un sector que demanda cada vez más traductores especializados.
Fórmate a nivel experto en traducción publicitaria de forma integral y con especial incidencia en aquellas temáticas más frecuentes en el ámbito de la publicidad, la comunicación y el marketing.
El programa de estudios online que mejor te forma para traducir para el entretenimiento y los medios del presente y el futuro.
Descubre normativas clave y especificaciones de accesibilidad en la edición y producción digital, así como buenas prácticas y procesos de trabajo para encargar libros digitales accesibles.
Aprenderás sobre las diferentes especies de animales, los términos comunes empleados para describirlos en las diversas etapas de sus vidas, los dispositivos y técnicas utilizados para manipularlos y los principales sistemas de producción.
La traducción para el sector de las energías renovables es un campo nuevo con altas expectativas de futuro para los profesionales especializados.
Tanto en la traducción como en la redacción científico-técnicas es imprescindible dominar las normas específicas de estilo si queremos ofrecer un resultado profesional.
El objetivo de este curso es dar a conocer conceptos y términos de los productos sanitarios, acordes con la legislación de la UE, que resultan imprescindibles para todo traductor médico que traduzca documentos relacionados con esta área.
En este curso se abordan las principales ramas de la química desde una óptica lingüística y enfocada a la traducción científica.
Es imprescindible que los traductores que aceptan encargos de la industria farmacéutica conozcan las directivas de obligado cumplimiento y sepan utilizar los recursos oficiales disponibles.
Un curso indispensable para los profesionales lingüísticos que deseen especializarse en medicina o para aquellos que necesiten consolidar su dominio terminológico en este campo.
La traducción en el ámbito de la industria farmacéutica comprende un amplio campo de acción que ofrece un gran número de oportunidades profesionales para los traductores especializados.
Los fenómenos psicopatológicos y las patologías mentales constituyen un área de enorme interés en investigaciones médicas y un mercado muy poco explorado por los traductores.
La médica es una de las más demandadas y mejor remuneradas entre las especialidades de la traducción. En este ámbito, el nicho de mercado que genera el mayor número de encargos de traducción es la traducción de protocolos de ensayos clínicos.
Un curso imprescindible para traductores médicos especializados en la traducción de documentación de ensayos clínicos, artículos de investigación biomédica y documentación técnica para el sector farmacéutico.
Descubre normativas clave y especificaciones de accesibilidad en la edición y producción digital, así como buenas prácticas y procesos de trabajo para encargar libros digitales accesibles.
La traducción veterinaria es un sector con características propias que requiere profesionales especializados. En ella confluyen varias disciplinas que deben ser abordadas desde la perspectiva de la veterinaria.
La novela negra es, de entre todas las literaturas de género, una de las más publicadas y también de las más traducidas.
Un curso indispensable para todos los traductores que deseen trabajar en el mundo editorial de cualquier país y desenvolverse en él de manera competente.
Aquí es donde se dan cita los hobbits de Tolkien, los primigenios de Lovecraft y los robots de Asimov; cenobitas, replicantes, midiclorianos; kriptonita… La mente del ser humano es una auténtica fábrica de maravillas.
En este curso sentaremos bases sólidas para todas aquellas personas que se estén planteando dedicarse profesionalmente a este bello oficio y haremos añicos los mitos que existen en torno a este tipo de traducción y a su mercado específico.
Un curso eminentemente práctico cuyo objetivo es conocer y practicar la traducción romántica y erótica, una vertiente de la traducción editorial con un mercado continuamente al alza.
Actualmente, la literatura infantil y juvenil es el motor que mueve el mercado editorial y genera un gran volumen de traducción que requiere profesionales que dominen las características del género.
En los últimos años, los temas referidos a la mujer como la salud de la mujer, y en especial el ciclo menstrual, están en auge. Aumenta la publicación de textos médicos y divulgativos sobre el tema y también los productos sanitarios específicos.
Netflix, HBO, Disney+, Amazon Prime… Las plataformas de contenido bajo demanda han propiciado un aumento exponencial del subtitulado, un sector que demanda cada vez más traductores especializados.
Netflix, HBO, Disney+, Amazon Prime… Las plataformas de contenido bajo demanda han propiciado un aumento exponencial del doblaje, un sector que demanda cada vez más traductores especializados.
Como profesional de la traducción o la corrección, el copywriting te permite complementar los servicios que ofreces y te facilita acceder a nuevos clientes directos.
La transcreación en traducción es una técnica indispensable en todas aquellas especialidades que requieren un enfoque creativo como, por ejemplo, la publicidad, el marketing, el comercio electrónico o el arte, entre otras muchas.
Para los profesionales que desean ofrecer servicios de traducción de marketing es fundamental tener conocimientos básicos de marketing, así como competencias comerciales y un buen dominio de la terminología específica.
En este curso te ofrecemos el equipamiento necesario para que te pongas en marcha hacia tu línea de meta. Te explicamos las reglas del juego y te desvelamos los entresijos del sector.
Con este curso aprenderás los secretos del SEO que son relevantes para la traducción, la redacción y la optimización de sitios web.
El turismo ha sido de los sectores más florecientes de nuestra época y es un sector en el que la traducción desempeña un papel crucial.
Los juegos están cada vez más presentes en nuestra vida cotidiana, en la consola, en el ordenador, en el móvil, en la tableta… Los videojuegos son un mercado emergente y, con ellos, su localización a las diferentes lenguas y culturas.
* Descuento válido del 30 de septiembre al 5 de octubre, no acumulable con otros descuentos y promociones. Es necesario introducir el código DIATRAD2025 en la pantalla de pago. En aquellos programas formativos con más de una modalidad de pago, el descuento solamente se aplicará en la modalidad de pago único.