Traducción editorial y convenciones de estilo
Un curso indispensable para todos los traductores que deseen trabajar en el mundo editorial de cualquier país y desenvolverse en él de manera competente
Este es un curso teórico-práctico basado en buena medida en las publicaciones sobre la materia de su tutora, cuyo objetivo es dotar al traductor de los conocimientos sectoriales y habilidades metodológicas que requiere la traducción de cualquier tipo de publicación:
Módulo 2. La traducción de los paratextos
Módulo 3. Convenciones de estilo editorial para traductores
Este curso proporciona los conocimientos de adaptación de convenciones ortotipográficas que debe dominar quien tiene un trabajo profesional tanto de traducción como de corrección.
Este es un curso avanzado de edición y corrección de textos originales (de autoría y de traducción) de tipo generalista (obras de no ficción y piezas de prensa), que van a seguir un proceso de edición y publicación.
Actualmente, la literatura infantil y juvenil es el motor que mueve el mercado editorial y genera un gran volumen de traducción que requiere profesionales que dominen las características del género.