Traducción de literatura infantil y juvenil (EN > ES)
¡Disfruta como un niño!
Se imparte como curso independiente y como parte de:
Actualmente, la literatura infantil y juvenil es el motor que mueve el mercado editorial y genera un gran volumen de traducción que requiere profesionales que dominen las características del género.
Este curso, impartido por una traductora especializada y la editora de una importante editorial, aporta un alto nivel de profesionalización, puesto que recrea las condiciones de trabajo reales del mercado editorial.
La combinación lingüística de este curso es de Inglés a Castellano/Español.
Próxima convocatoria: del 23 de marzo al 3 de mayo de 2026 (2.º semestre 2025 - 2026).
Este es un curso diseñado para quienes desean introducirse en el mundo de la traducción literaria y sienten afinidad por la literatura infantil y juvenil.
El enfoque del curso abarca la preparación del traductor especializado en este género, que presenta unas características muy específicas, pero también hace un especial énfasis en la relación que se mantiene, durante un encargo real, con el editor, de gran relevancia en la traducción literaria y muy especialmente en la literatura infantil y juvenil.
El objetivo de este curso es preparar traductores especializados con una alta competitividad en el mercado editorial.
Introducción
La importancia de la literatura infantil y juvenil en el sector editorial actual
¿Qué entendemos por literatura infantil y juvenil?
Métodos, técnicas y estrategias más empleados en la traducción de la literatura infantil y juvenil
El inglés y el español cara a cara
Proceso de traducción
Historia del álbum y libro ilustrado y de su traducción al español
Niños de 0 a 6 años
Niños de 6 a 12 años
Historia de la traducción al español de libros de LIJ
Niños de 6 a 12 años. Middle Grade (8-12 años)
Traducción del cómic y la novela ilustrada
Literatura juvenil. Young Adult Fiction (12-18 años)
El trabajo con el editor
La importancia de adaptar el lenguaje a nuestros lectores
Traducción de las palabras inventadas y castellanización de términos y nombres propios
La cursiva
Recursos tipográficos
Adaptaciones del lenguaje para traducciones de diferentes países de habla hispana
Adaptaciones audiovisuales de libros
Máster en edición de libros con especial hincapié en la edición de los textos de los libros y la edición híbrida omnicanal, así como la aportación de conocimientos amplios de cadena comercial, marketing, diseño de libros, etc.
Aquí es donde se dan cita los hobbits de Tolkien, los primigenios de Lovecraft y los robots de Asimov; cenobitas, replicantes, midiclorianos; kriptonita… La mente del ser humano es una auténtica fábrica de maravillas.
Máster en traducción literaria, marketing, audiovisual y creatividad que te proporciona un conocimiento exhaustivo y profundo de todo aquello que necesitas para profesionalizarte en el sector de la traducción.